在7月31日的外交部例行记者会上,发言人华春莹在回应“美对华极限施压言论”时表示,中美经贸磋商一年多以来,是谁在出尔反尔、言而无信、反复无常,大家有目共睹。 / C$ p4 ], ~ T5 i! e
4 y; c* A( j7 D0 x$ I对于相关的报道和推特,“我只想‘呵呵’两声。”华春莹说。
2 Z) O5 L* ~* @: Z! y8 P& U
% c7 R L4 Y7 ?: X7 A$ e. N+ c8 s" N S网友们在为华姐的回应点赞同时,也开始好奇“呵呵”应该怎么翻译。“一定要译出‘呵呵’的含义和精髓。”有网友表示。
' M* B* B1 e( D: |
7 C) @: x$ e* { B) f" y
今天,外交部给出了标准答案。
8 n2 m6 e4 z0 E9 m3 v o6 ^5 h% E6 h$ P" J1 ^ Q
8月1日,外交部发言人办公室官方微信发布了7月31日外交部例行记者会的双语全文,其中将“呵呵”译为了“How interesting”。
& P" N" c4 a& e: }& a* x, _% x
6 X! D6 r# h) Y5 F( w
|