|
在7月31日的外交部例行记者会上,发言人华春莹在回应“美对华极限施压言论”时表示,中美经贸磋商一年多以来,是谁在出尔反尔、言而无信、反复无常,大家有目共睹。
8 r7 E7 e9 H0 @4 F! @5 b/ A% x* C$ E" y! U8 o0 j3 O0 e' ]5 F) G
对于相关的报道和推特,“我只想‘呵呵’两声。”华春莹说。 2 }, Y, z4 s S9 K4 l& z6 P0 [2 ]# B
/ |5 g; q( q/ ?" p. |
网友们在为华姐的回应点赞同时,也开始好奇“呵呵”应该怎么翻译。“一定要译出‘呵呵’的含义和精髓。”有网友表示。
+ I- L. a. H8 M9 s: T7 U# v$ Z
0 N5 `7 h- F" Z今天,外交部给出了标准答案。
9 v/ a6 t* a! w0 @) [ Y
# n3 ^ U' `$ h# l# u- X8月1日,外交部发言人办公室官方微信发布了7月31日外交部例行记者会的双语全文,其中将“呵呵”译为了“How interesting”。
8 v6 p$ N9 k4 N- v
* T; U& }5 d, D' p( P' e6 C% B
|